„Poprawna” nowomowa w odwrocie
Australijski sąd oddalił przedwczoraj pozew przeciwko emerytowi, który w liście do Partii Pracy – apelu o zaostrzenie polityki antyimigracyjnej – użył słów „niggers” („Murzyni”), „sandnigger terrorists” (dosł. „pustynni Murzyni-terroryści” – określenie Arabów) oraz „Abos” (potoczne i skrótowe określenie Aborygenów).
62-latek tłumaczył, że użyte przez niego słowa są dla niego zwykłym, codziennym językiem i nie uważa ich za obraźliwe, z czym zgodził się sędzia Michael O’Driscoll, orzekając, że „użyte słowa były prostackie, nieprzyjemne i bezpośrednie, ale dla rozsądnej osoby nie były obraźliwe”.
Dla zwolenników zdrowego rozsądku ten odwrót zaklinania rzeczywistości jest dobrą wieścią, jednak trudno orzec czy jest to szersza tendencja, czy też pojedynczy sędzia wykazał się odwagą cywilną równą jego polskiemu koledze po fachu, który niegdyś przyznał istnienie salutu rzymskiego w procesie przeciwko działaczom Narodowego Odrodzenia Polski.
Do naszej Polski pełnia psychozy, jaka panuje gdzieniegdzie na Zachodzie (np. w Szatanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Francji – jak widać, antypody wciąż się bronią), póki co nie dotarła, jednak przypomnijmy, że podchody mające na celu uznanie polskiego słowa „Murzyn” za rasistowskie wyzwisko, również miały miejsce. Jak do tej pory, skuteczny odpór dają im rozsądni językoznawcy, jak prof. Ireneusz Bobrowski, który na podstawie przykładowego wyrażenia „piękna Murzynka” pokazuje, że określenie to ma w języku polskim zupełnie neutralny charakter.
Jednak dowody naukowe za nic mają bojownicy pokroju „antyfaszysty roku 2004” Simona Mola oraz wtórująca im „Gazeta Wyborcza”, która jakiś czas temu zaproponowała m. in. nowe, absurdalne określenie – „Afropolak”. Na tym polu ideologowie „politycznej poprawności” (która ma oznaczać naukową i językową niepoprawność, jak widać) przegrywają, jednak przypomnijmy, że równie sztuczne i obce Polakom słowo „Rom” (zamiast „Cygan”) świętuje duże sukcesy.
Naszym – polskich patriotów i „ostatniego bastionu zdrowego rozsądku” – zadaniem jest niepodawanie się „podprogowym” (językowym) manipulacjom i praniu mózgu oraz odwojowanie czystości i normalności naszego ojczystego języka. Używajmy więc słów „Murzyn”, „Cygan”, nie mając na celu obrażania tych mniejszości.
Źródło: Fronda.pl oraz informacje własne
15 sierpnia 2010 o 12:07
Zacny tekst, chociaż mocno krótki. Warto zgłębiać takie językowe przykłady manipulacji, bo jest to broń nie tylko niemal niezauważalna, ale i siejąca niesamowite spustoszenie w umysłach nieświadomych czytelników, słuchaczy i widzów wiadomości etc.
15 sierpnia 2010 o 20:40
Dzięki. Pisałem krótko, bo główną moją intencją było przekazanie informacji o wydarzeniu z Australii.
Przymierzam się do napisania dłuższego artykułu nt. nacjonalizmu w języku (zbiorczo o sprzeciwie wobec zapożyczeń oraz poprawnej politycznie nowomowy). Nie wiem kiedy, ale jeśli go napiszę, na pewno opublikuję na NacjonaliściePL.
15 sierpnia 2010 o 22:29
W jakim sensie „sandnigger terrorists” jest pojęciem wyłącznie opisowym, neutralnym (zresztą tego określenia używają syjoniści)? Poprawność polityczna to jedno, a obrażanie innych nacji to drugie – nie uznałbym przykładowo nazwania Polaków niggers of Europe za coś przyjemnego.
W każdym razie uważam, że ludzi karać należy za czyny, a nie za słowa.
16 sierpnia 2010 o 00:25
Być może określenie „sandnigger terrorists” niefortunnie znalazło się w zestawieniu z „nigger” i polskim „Murzynem”. Faktycznie, jest dość pejoratywne, zwłaszcza z dodatkiem „terroryści”. Jednak wieść, że emeryt nie został skazany za użycie „nieładnego słowa” uznałem za dobrą. To sprawa odrębna od próby wycofania „Murzyna” i „Cygana”, ale raczej dość pokrewna.
11 sierpnia 2019 o 17:46
Oczywiście, że karanie kogokolwiek za takie pierdoły to patologia.
16 sierpnia 2010 o 10:20
Pisząc o „Murzynach” – „Afrocośtam” i „Cyganach” – „Romach”, nie należy zapominać o innej bzdurze: „Pedałach” – „Gejach”.
19 sierpnia 2010 o 06:25
„Nigger” znaczy tyle co „Czarnuch”, „Sand nigger” to „Pustynny czarnuch” (< dosłowne tłumaczenie) bądź poprawniej "Muzułmanin / Arab / mieszkaniec Bliskiego Wschodu" (niekoniecznie 'czarny'). Oba maja w języku angielskim wydźwięk "silnie rasistowski".