life on top s01e01 sister act hd full episode https://anyxvideos.com xxx school girls porno fututa de nu hot sexo con https://www.xnxxflex.com rani hot bangali heroine xvideos-in.com sex cinema bhavana

Yukio Mishima – Słońce i stal

Promuj nasz portal - udostępnij wpis!

„Słońce i stal” – pierwszy polski przekład klasycznego, autobiograficznego i kontrowersyjnego eseju Yukio Mishimy, w którym koncentruje się na upodobaniu do sztuk walki i odkrywaniu fizycznych możliwości ciała. Książka ta (pisana w latach 1965-1968) uchodzi za punkt zwrotny w karierze wybitnego japońskiego pisarza oraz przez niektórych również uważana jest za zapowiedź jego samobójczej śmierci. Wybitny znawca twórczości Mishimy i jego przyjaciel John Nathan („Mishima. Życie” PIW, 2022) tak przedstawia znaczenie tego eseju: „W Słońcu i stali Mishima wyjaśniał swoje przeszłe i przyszłe działania bardziej przekonująco niż gdziekolwiek indziej i w kontekście, który nie miał nic wspólnego z konstytucją, cesarzem czy jakąkolwiek kwestią społeczną. Kontekst tworzyła jego wiedza, iż otrzyma niepodważalny „dowód istnienia”, którego potrzebował, by czuć, że naprawdę żyje jedynie w chwili śmierci”.

Yukio Mishima, Słońce i stal, Państwowy Instytut Wydawniczy, 2022, ss. 96, ISBN 978-83-8196-436-4.

Od pewnego już czasu wyczuwam w sobie nagromadzenie wszelakich emocji, których nie sposób wyrazić za pomocą obiektywnej formy sztuki, czyli powieści; młody poeta liryczny mógłby zapewne temu wyzwaniu podołać, ja jednak, co przesądza sprawę, nie mam już dwudziestu lat, a i nigdy żadnym poetą nie byłem. Po omacku zatem szukałem odpowiedniego kształtu – czy to wyznania, czy to eseistycznego komentarza – dla takich zwierzeń, aż w subtelnie niedopowiedzianej przestrzeni między tymi dwoma gatunkami odnalazłem coś, co zwać by można „spowiedzią krytyczną”.

Postrzegam owo coś jako pełną szarości przestrzeń między nocnym mrokiem wyznania a południowym blaskiem literackiego eseju. Forma „ja”, której będę tu używał, nie odnosi się stricte do „ja”, którym zwykłem określać samego siebie, ani nawet do słów przeze mnie wypowiadanych, które na powrót wpływają do mojego wnętrza, lecz niejako do resztki, osadu z tego wszystkiego, co już do mnie nie wraca ani do mnie nie przynależy. Rozmyślając nad naturą owego „ja”, doszedłem do wniosku, że nie pozostaje mi nic innego, jak uznać przestrzeń zajmowaną przeze mnie samego za obszar najprecyzyjniej się do tego „ja” odnoszący. To właśnie języka ciała poszukiwałem. Gdyby przyrównać „ja” do domu, ciało byłoby otaczającym go owocowym sadem. Mógłbym ów sad pieczołowicie pielęgnować albo pozostawić samym sobie pleniące się w nim chwasty. Była w tej możliwości wyboru moja wolność, nie całkiem jednak łatwa do pojęcia. To dlatego wielu ludzi stan swojego przydomowego ogrodu zwykło nazywać „losem”. Zrozumiałem to w pewnym momencie i otoczyłem swój sad troskliwą opieką. Użyłem do tego słońca i stali.

Nieustające promienie słoneczne i stalowe lemiesze stały się najistotniejszymi elementami mojej pracy. A gdy ogród zaczął rodzić owoc po owocu, cielesność zajęła pokaźną część mojej świadomości. Zmiana, rzecz jasna, nie zaszła w jeden dzień. Rozpoczęła się jednak nie bez poważnych przyczyn. Gdy rozmyślam o dzieciństwie, zauważam, że pamięć słów sięga w moim przypadku o wiele dalej niż pamięć ciała. U zwykłych ludzi wpierw pojawia się chyba ciało, a dopiero potem słowo; u mnie jednak pierwsze było słowo, a później, znacznie później, jakby z ogromną niechęcią, wyłoniło się ciało – już spętane konceptami, oczywiście przeżarte przez słowa. Najpierw mamy zazwyczaj zdrowy pień, który przyciąga termity, ale u mnie jako pierwsze pojawiły się one same, a następnie zarysował się powoli kształt na wpół już wyniszczonego drzewa. Niech Czytelnik się nie zżyma, że przyrównuję słowa do szkodników – w końcu to na nich oparłem swój zawód. To słowa decydują o jakości dzieła – tak jak kwas za sprawą swych żrących właściwości trawi miedzianą płytę i przemienia ją w akwafortę, tak też słowa powodują korozję naszej rzeczywistości, a my wykorzystujemy to, przekuwając je w sztukę.

Yukio Mishima – radykalny głos nacjonalistycznej Japonii

MishimaJaponia


Promuj nasz portal - udostępnij wpis!
Podoba Ci się nasza inicjatywa?
Wesprzyj portal finansowo! Nie musisz wypełniać blankietów i chodzić na pocztę! Wszystko zrobisz w ciągu 3 minut ze swoje internetowego konta bankowego. Przeczytaj nasz apel i zobacz dlaczego potrzebujemy Twojego wsparcia: APEL O WSPARCIE PORTALU.

Tagi: ,

Podobne wpisy:

  • 24 lipca 2021 -- Naobumi Ochiai – Wspomnienie Polski
    W ramach cyklu "Poezja na Nacjonalista.pl" prezentujemy wiersz poświęcony naszej ojczyźnie, którego autorem jest japoński poeta Ochiai Naobumi. Jakie były kulisy powstania utworu? ...
  • 8 października 2022 -- Yukio Mishima: Nietypowe marzenie z dzieciństwa
    Ze wzgórza schodził młody człowiek. Na ramionach niósł drąg z umocowanymi na obu jego końcach naczyniami, które wypełniały nieczystości. Z brudną szmatą przepasaną wokół głowy, ład...
  • 21 kwietnia 2020 -- Yukio Mishima: Rozstajemy się!
    Chłopak szedł zmęczony w deszczu, ciągnąc za sobą bezwładną dziewczynę jak worek piasku. Dziewczyna nie przestawała płakać. Właśnie przed chwilą w kawiarni w biurowcu Marunouchi po...
  • 16 lipca 2013 -- Ichizo Hayashi, Teruo Yamaguchi, Isao Matsuo: Ostatnie listy kamikaze do rodzin
    "Staraliśmy się raczej żyć ze studwudziestoprocentową intensywnością niż biernie oczekiwać śmierci. Czytaliśmy dniami i nocami, starając się zrozumieć, dlaczego mamy umierać u same...
  • 28 kwietnia 2020 -- Yukio Mishima: Opowieść o Złotej Pagodzie
    Kiedy byłem dzieckiem, ojciec często opowiadał mi o Złotej Pagodzie. Urodziłem się na odludnym cyplu wysuniętym w Morze Japońskie, na północny wschód od Maizuru. Mój ojciec nie po...
Subscribe to Comments RSS Feed in this post

Jeden komentarz

  1. Z twórczości Mishimy przetłumaczonej na język polski zdecydowanie polecam opowiadanie „Patriotyzm” („Umiłowanie ojczyzny”) (napisany z niewiarygodnym talentem opis rytuału seppuku/harrakiri) [opublikowane w zbiorze "Zimny płomień"], oraz dramat historyczny „Mój przyjaciel Hitler” (ciekawa interpretacja wydarzeń związanych z nocą długich noży) [zawarte w pracy Beaty Bochorodycz i Estery Żeromskiej „Mishima Yukio (1925-1970). A także powieść „Złota pagoda” [Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2017]. Nistety wciąż nieprzetłumaczone pozostaje najważniejsze, ostatnie dzieło Mishimy ”Morze płodności”

    Jeżeli chodzi o twórczość publicystyczną i eseistykę. Absolutnie obowiązkowo każdy powinien zapoznać się z tekstem Mishimy „Wprowadzenie do Hagakure” zawartym wraz z samym Hagakure (autorstwa samuraja Tsunetomo Yamamoto Yocho) w zbiorze „Estetyka japońska. Estetyka życia i piękno umierania” [Wydawnictwo Universitas, Kraków 2005]
    Mishima wyjaśnia i interpretuje w nim tradycyjną filozofię samurajów,oraz charakterystyczny dla kultury japońskiej stosunek do życia i heroicznej śmierci.
    ___

    Ps. jak chodzi o budzące kontrowersje kwestie seksualne, i różne tego typu „dziwne wątki” w twórczości itd. Nic mnie to nie obchodzi. Konkretyzując: zdaję sobie sprawę, że mam do czynienia z kulturą niechrześcijańską (czyli japońskie shinto i buddyzm zen) inaczej podchodzącą do „tych spraw” (podobnie jak wszelkie tradycyjne kultury pogańskie np. starożytna grecka, tolerujące to jako pewne odchylenie od normy bez promowania jako standardowego wzorca zachowań). Mishima miał normalną kochaną przez siebie rodzinę: żonę i dzieci. Rodzina zaprzecza tego typu wątkom w życiu prywatnemu pisarza co najmniej od czasu ślubu. Jak chodzi o życie osobiste kontrowersje istnieją ewentualnie w stronę lekkiego „bi” hehe. W czym to ma niby zmieniać stosunek do osoby i twórczości? Artyści interesowali się różnymi sprawami, wnikając w życie społeczne i starając się poznać człowieka jako takiego we wszelkich przejawach jego istnienia.

    Nieco analogicznie: można być przeciwnikiem szerokiego dostępu do narkotyków (a nawet osobą żyjącą zgodnie z ideałami straight edge) i czytać Ernsta Jungera – który jako wybitna jednostka eksperymentował z tego typu substancjami.

Zostaw swój komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*
*